Ada Deh
When I was thinking about the phrase in our language, I couldn’t find the equal phrase in English. This phrase is usually uttered by a person who’s asked by his/ her acquaintance about something but is reluctant/ refuses to tell. In general, it’s okay. For example, you meet your friend at a bookstore and he/ she buys a lot of stuff more than you’d expect from a person who buys something at a bookstore. You’d occasionally ask, “What did you buy?” Just for a sake of conversation. Then comes this annoying answer: “Ada deh“. Or you meet a friend at a lobby and he/ she’s smiling then you’d ask “What’s up?” Again, for the sake of petty conversation. Then the silly answer: “Ada deh“.
So, referring to my first sentence in this post, I just couldn’t find the equal phrase in English. This must be because it’s not a culture of the western. Usually, foreigners would just say “oh nothing” or make something up to avoid talking about something. I mean, if these people decided to tell anyway, I wouldn’t even care.
I just don’t understand these people. What’s with the short answer? It’s not like I want to sniff around things they do. They could’ve responded, “Oh nothing. By the way, what did you buy?” or just kept on smiling and ask how my day had been. What’s so hard about that? I guess people in this country just could not pay respect to others. They just care about their own friends.
I guess I should’ve known better. When you meet your friends at someplace outside the office, you shouldn’t start petty conversation. Especially with those who are not close to you. Greetings would be enough. If you get the annoying answer from your close friend, you might want to start thinking about your closeness. I don’t know, is it just me who look like want to sniff around? I mean, even if I found out what they’re up to, I’m not going to care about it. Ada Deh. I’ve never used this phrase before. And never will, I guess. It’s just so annoying.